Светлана Шешунова. Фигуры убавления и прибавления
Светлана Шешунова Поэтика
такого уникального произведения, как «Красное Колесо», только начинает
изучаться. На нижеследующих страницах рассматривается очень частный аспект этой
поэтики — употребление некоторых фигур речи (они же — риторические или
стилистические фигуры). Но как в капле росы отражается небо, так и в любом
элементе формы подлинного явления искусства отражается его целостный
художественный мир. Общепринятого определения риторических фигур до сих пор нет; «термин употребляется
в различных смыслах (чаще всего приблизительных)» [1].
Отдельные виды фигур также именуются по-разному. В частности, при классификации
по структурному признаку одни языковеды пишут о фигурах прибавления [2],
а другие — о фигурах добавления [3].
Однако все согласны в том, что эти фигуры «представляют собой повторы различных
единиц речи (морфем, служебных слов, полнозначных слов, синтаксических
позиций), расположенных как произвольно, так и симметрично» [4].
Фигуры убавления, напротив, строятся на очевидном отсутствии тех или иных
языковых единиц, ожидаемых в структуре фразы. Перечень фигур убавления и
прибавления у разных авторов тоже не совпадает. Так, параллелизм и хиазм могут
относиться и к фигурам прибавления (Г.Г. Хазагеров), и к фигурам
расположения (М.Л. Гаспаров); М.И. Панов относит градацию к фигурам
прибавления [5],
Г.Г. Хазагеров — нет. Не вдаваясь в подобные дискуссии, остановимся на
функции риторических фигур в художественном мире А.И. Солженицына. Нас
прежде всего интересует, каким образом они связаны с авторской концепцией
истории, воплощённой в «Красном Колесе». Риторические фигуры представлены в тексте с
редкостным изобилием и разнообразием. Нередко одна фраза являет собой слияние
нескольких фигур. Например, градации и полисиндетона: «Как ни смяты, ни
разрознены, ни рассеялись — но кто ещё готов идти на смерть, не пригибая
голову?» (Х, 554–555) [6].
Ещё чаще фигуры возникают в соседних фразах, сцепляя их в единое целое. Так, в
размышлениях Ирины о том, как поторопился отец выдать её замуж, использованы
гомеология и анафора: Теперь-то
видно: рано. Теперь-то жаль. Мог бы дать ей ещё поразвиться. Порезвиться. Мог
бы позволить ей и выбрать самой (I, 28). В этой стилистической особенности проявляется осознаваемая самим
писателем страсть к максимальной плотности [7].
Не случайно своими предшественниками по синтаксису Солженицын назвал Замятина и
Цветаеву, у которых ценит «концентрацию невероятной силы», «словесную
уплотнённость с такими динамическими поворотами, изгибами, взрывами» [8]. Однако
удельный вес различных фигур в повествовании далеко не одинаков. Минимально
представлен период, царивший, для сравнения, в «Войне и мире». Солженицын
вводит его именно как знак иного, толстовского мира. Генерал Благовещенский
ощущает себя вторым Кутузовым: И, как
толстовский Кутузов, он понимал, что никогда не надо производить никаких собственных
решительных резких распоряжений; что из сражения, начатого против его воли,
ничего не выйдет, кроме путаницы; что военное дело всё равно идёт независимо,
так, как должно идти, не совпадая с тем, что придумывают люди; что есть
неизбежный ход событий и лучший полководец тот, кто отрекается от участия в
этих событиях (II, 36). Подражая Кутузову, Благовещенский делает
всё, чтобы его корпус не участвовал в боях. При этом авторский комментарий к
действиям генерала тоже принимает форму периода: А
отдыхающий корпус не знал, что всё его благоденствие создаётся умелыми ловкими
донесениями корпусного командира. Упустил и Лев Толстой, что при отказе от
распоряжений тем пуще должен уметь военачальник писать правильные донесения;
что без таких продуманных решительных донесений, умеющих показать тихое стоянье
как напряжённый бой, нельзя спасти потрёпанные войска; что без таких донесений
полководцу нельзя, как толстовскому же Кутузову, направлять свои силы не на
то, чтобы убивать и истреблять людей, а на то, чтобы спасать и жалеть их (II, 37). Как
и в предыдущем примере, Солженицын стилизует фразу под характерный для «Войны и
мира» период, по-толстовски же используя и курсив. Но при этом вторая фраза
иронически подсвечивает первую: «жалея» солдат, Благовещенский обрекает на
истребление напрасно ждавшую помощи Самсоновскую армию, а военные поражения, в
свою очередь, предопределяют катастрофическую победу революции. Непротивление
злу ведёт к триумфу зла. Соположение периодов — знак принципиального несогласия
авторов двух эпопей. Важно и то, что период — очень рациональная фигура
речи. Он идеально подходит для подробного объяснения, логического убеждения. А. Солженицын
стремится не объяснить, а воссоздать неведомую читателю историю.
За исключением так называемых «обзорных» глав и редких вкраплений в обычные
главы, авторские оценки и объяснения из повествования намеренно устранены. «Моя
задача: скрупулёзно воссоздать те события, тот воздух, — и каждый читатель
пусть делает свой вывод» [9].
Читатель вынужден сам определять своё понимание как исторических коллизий, так
и житейских ситуаций, в которые попадают персонажи. Для этого Солженицын использует,
в частности, такую фигуру убавления, как умолчание (апосиопеза, апосиопезис).
Например, при описании встречи Ярика и Ксеньи: …и так доплясались до хохота. И он её обнял.
Крепко-крепко. Крепче, чем. Полмига
казалось — сейчас будет её целовать и совсем по-новому (VIII, 70). Выделенная в отдельный абзац фраза Крепче, чем может быть
завершена по-разному: …когда-либо раньше; …она могла ожидать; …он
сам хотел. Неопределённые, колеблющиеся чувства юноши и девушки допускают
любой из этих вариантов. Фигуры прибавления основаны на отображении
повторяемости. «Отсюда их тесная связь с идеей счёта, которая проявляется в
двух отношениях. Во-первых, в способности изображать большие считаемые
количества однородных предметов, продолжительные однотипные отрезки времени и
т. д. Во-вторых, в возможности отображения нарастания, последовательности,
однонаправленности. Это свойство особенно важно, так как оно даёт возможность
передачи стабильности, устойчивости, неизменности оценок психического настроя» [10].
Закономерно, что картина веками стоявшей народной жизни рисуется в «Красном
Колесе» с помощью одной из таких фигур — синтаксического параллелизма: Русь не
просто приняла христианство — она полюбила его сердцем, она расположилась к
нему душой, она излегла к нему всем лучшим своим. <…> …его символ взяла
себе во всеобщую охрану, его поимёнными святцами заменила всякий другой счётный
календарь, <…> его храмам отдала лучшие места своих окружий, его службам —
свои предрассветья, его постам — свою выдержку, его праздникам — свой досуг,
его странникам — свой кров и хлебушек (VIII, 227). Но таких фрагментов сравнительно немного. Солженицын воссоздаёт жизнь
человека ХХ века — стремительную, спрессованную внешне и внутренне, да ещё и
взятую в такой момент истории, когда едва не каждый день рушатся целые пласты
устоявшегося бытия. И это ощущение жизни передаётся, в частности, с помощью
фигур убавления. Такие фигуры «основаны на отображении неповторяемости. Поэтому
происходит разрыв с идеей счёта, который проявляется прежде всего в одном
отношении — неспособности изображать большие считаемые количества,
продолжительные считаемые отрезки и т. д. В этой связи фигуры убавления
отображают прежде всего расчленённость множества на отдельные части, очень
разнородные (в том числе и по своей значимости). Отсюда их способность к
отображению перепрыгивания от детали к детали, мелькания, быстроты движения и,
что особенно важно, изображению быстроты психических реакций» [11].
Среди этих фигур, конечно, главенствует эллипсис. Как отметил Н.А. Струве,
синтаксис Солженицына «удивительно эллиптичен»; по признанию самого писателя,
он выбрасывает слова везде, где это только возможно [12].
Естественно, что эллипсис часто возникает в «экранных» главах, где
повествование динамично до предела. Пассажиры в трамвае — по-разному. А в
общем что ж? — выходить, да пешком (V, 83). Примечательно, что динамику в «Красном
Колесе» передают и повторы. Геминация (контактный словесный повтор) нередко
сопутствует эллипсису, позволяя создавать ощущение смены кадров: Полено! — полено!
— полено! — полетели как снаряды! (V, 84). Мы словно видим, как поочерёдно
летят эти три полена в городового: Со всей его гордостью, твёрдостью — а поленом
в харю! (V, 84). Геминация хорошо передаёт длительность, повторяемость и
интенсивность действий [13].
Поэтому Солженицын часто заменяет этой фигурой употребление определительных
наречий с количественным значением. Она думала, думала, думала: неужели же
вот так, самой, отказать… (VIII, 421) — вместо «много» или «долго» думала. По
городу — слухи, слухи (IX,
85) — вместо «По городу поползло много слухов». Мистическое Колесо, давшее
название всей эпопее, впервые появляется в ней в виде горящей мельницы, крылья
которой начинают медленно, медленно, медленно кружиться (I, 260) — вместо
«начинают очень медленно кружиться». Как и роман «В круге первом», «Красное Колесо» отличается необычным для
русского романа изобилием энергичных и деятельных героев. Для передачи
уверенности и решимости особенно подходит анафора — повтор слов в началах
смежных отрезков речи [14].
Поэтому Солженицын широко использует её во внутренних монологах персонажей. Всякий
путь надежды должен быть испытан. Всякий тупик должен быть доказан, — думает
адмирал Колчак, пробуя все пути обуздания революционного хаоса и развала (VII, 320). Социалист Саша Ленартович хочет
сдаться немцам, чтобы не воевать за «царскую Россию»; анафора подчёркивает силу
этого желания, которое пробивается вопреки препятствиям: Сдаться в плен и
разумно и можно: сохраняется главное — твоя жизнь <…>. Сдаться в плен — можно,
но трудно. <…> Сдаться в плен — это нужно счастливое сильное
перемешивание войск (I,
426). Анафора передаёт и настойчивость духовных поисков. И как нам
докликнуться! И как нам дозваться! — томится душой Саня Лаженицын, глядя в
звёздное небо (VIII,
224). Антипод этой фигуры, эпифора, «также передает уверенность. Но если
анафора фиксирует внимание на посылке, то эпифора — на следствии, она отражает
некую неизбежность и потому реже бывает окрашена в светлые тона» [15].
Размышляя по пути в Пруссию о военном деле, Воротынцев вспоминает: …гордость
наших генштабистов была — воевать достойно (I, 120). Затем, после
иронического рассказа о бездарном военачальнике Сухомлинове, в отдельный абзац
выделяется фраза: А ты, осветив истоки, сам уже воюй достойно… (I, 121). Далее, кратко обозначив неразумность
русской военной доктрины, автор выделяет в абзац ещё одно предложение: А ты
пока — воюй достойно (I, 121). Таким образом, эпифора становится
лейтмотивом, знаком трагической судьбы лучших русских офицеров, обязанных
достойно держаться (и потому — умирать) при недостойном руководстве. Связь эпифоры с темой рока, с
мотивом обречённости особенно ярко выступает и в том эпизоде, где Самсонов
слышит во сне таинственный голос: — Ты — успишь… Ты — успишь… И повторялось. Самсонов оледел от страха: то был знающий, пророческий
голос <…>. — Я — успею?
— спрашивал он с надеждой. — Нет, успишь, — отклонял непреклонный голос. — Я — усну? —
догадывалась лежащая душа. — Нет,
успишь! — отвечал беспощадный ангел (I, 325). Сила воздействия эпифоры возрастает
здесь благодаря присутствию другой фигуры прибавления — синтаксического
параллелизма. Ощущение обречённости так до конца и не оставляет героя. Он не
может принять нужных решений или принимает их не вовремя, а его армия тем временем
погибает. Душевное смятение полководца усугубляется тем, что роковые события
происходят в дни глубоко почитаемых им церковных праздников — Успения Божьей
Матери и Христова Нерукотворного Образа: …и не протянула Божья Матерь своей сострадательной
руки к русской армии. И уже мало было похоже, что протянет Христос. Как будто
и Христос и Божья Матерь отказались от России (I, 417). Отметим в этом сочетании фраз скрытый хиазм. По
мнению исследователей, данная фигура наиболее подходит для передачи «монотонности
или бессмысленности описываемых событий» [16].
В данном случае она передаёт овладевшее героем отчаяние. Покоряясь этому отчаянию,
берущему истоки в его сне, Самсонов кончает с собой. Сам же Солженицын смотрит
на исторические катастрофы иначе: «Когда нам кажется, что история развивается
безнадёжно, это мы только проходим через испытания, в которых мы можем вырасти
<…>. Это не значит, что Бог нас покинул! Бог дал нам свободу воли, и мы
вправе делать так или делать иначе. И если <…> одна нация за другой, одно
правительство за другим — делает ошибки, то это не Бог с нами ошибается, это мы
ошибаемся» [17].
Поражение русской армии, как показывает писатель, обусловлено не отказом Христа
от России, а конкретными ошибками военачальников. Для Солженицына чрезвычайно
важно представление о том, что «история есть результат взаимодействия Божьей
воли и свободных человеческих воль» [18]. При этом таинственное, непостижимое
начало истории отнюдь не отрицается. В начале открывающего эпопею романа
«Август Четырнадцатого» Ирину Томчак тревожит солнечное затмение, совпадающее
по времени с началом похода русской армии в Пруссию; мистически настроенная
героиня видит в этом знак свыше. Другая героиня, Ксенья, возражает, что это
просто физическое, астрономически предсказуемое явление. Но Ирина стоит на
своём, и её убеждение подчеркнуто эпифорой: А вот шёл
князь Игорь в поход — солнечное затмение. В Куликовскую битву — солнечное
затмение. В разгар Северной войны — солнечное затмение. Как военное испытание
России — так солнечное затмение (I, 42). Кто из двух женщин прав, автор предоставляет решать самому читателю. Но
дальнейшее повествование, как выявил П.Е. Спиваковский, порождает всё
новые аллюзии, отсылающие к «Слову о полку Игореве», где затмение является
грозным предостережением; эти аллюзии ненавязчиво накладываются на
документальное воспроизведение событий Первой мировой войны и Февральской
революции. По словам исследователя, Солженицын показал «почти всеобщее
“затмение” ума, и символически значимый образ солнечного затмения оказывается в
этой ситуации не только предвестием Самсоновской катастрофы августа 1914 года,
но и куда более глобальной и онтологически значимой революционной катастрофы» —
тем более что автор «Красного Колеса» сравнивал коммунистический период с солнечным
затмением и в своей публицистике [19].
Таким образом, эпифора в речи Ирины — это и роковое предвестие следующих семи
десятилетий русской истории. Но неизбежность, передаваемая эпифорой, не
всегда трагична. Эпифора появляется и там, где Солженицын касается вечных устоев
земного бытия — благих, установленных Создателем. Например: «И воспламеняются
революции, и гаснут революции, — а мир Творца стоит» (VII, 283). Другой пример: всякая девушка рано
или поздно идёт навстречу своей любви. Это путь всего живого, всей природы — отсюда
возникающий в романе параллелизм образов весенней реки и девичьей души. И эта
параллель у Солженицына также подчёркнута эпифорой: Такой же вечный тёмный Кремль, устойчивые чугунные
решётки — и белеющая ледяная москворецкая цельность, впрочем уже с подмоинами,
подбухшая, вот-вот готовая пойти. И Ксенья
вот так же была вся готова — пойти (VIII,
71). Выразительность эпифоры усилена и тем, что автор выделяет последнюю
фразу в самостоятельный абзац. Кроме эпифоры, с темой неизбежности связана такая фигура прибавления,
как кольцо (другие названия — включение, охват, рондо). Кольцо «выражает
уверенность в исходном утверждении, незыблемость желания» [20],
«передаёт замкнутое движение по кругу, а также возврат мысли к чему-то
неизбежному» [21]. В
«Красном Колесе» кольцо способно передавать вечные антиномии жизни. Человек — существо
и земное, и небесное; его душе мало жизни тела и вообще земной жизни — отсюда
ощущения Сани на офицерской вечеринке: Тесно в себе самом. И в этой комнате —
тесно (VIII, 224). В размышлениях
Варсонофьева форму кольца обретает философия времени: Время, в котором мы
живём, имеет бездонную глубину. Современность — только плёнка на времени
(IV, 549). Однако эта фигура приобретает в
тетралогии и другой, враждебный вечным основам жизни смысл. Она отражает то
страшное космическое Колесо, которое дало название всей эпопее. Кольцо как
риторическая фигура воспроизводит мотив кружения, завихрения, втягивающий в
свою воронку миллионы за миллионами людей. Решительный и смелый Воротынцев
готов воевать за гибнущее Отечество, но у противника нет чётких очертаний: Против кого — открыто не призовёшь <…>. Да против
кого — понимаешь ли сам? Такая закружливая чёртова обстановка: против кого?
(X, 552). Люди, попадающие в это кружение, парализованы своей
растерянностью. Их растерянность нередко передаётся с помощью фигуры усечения.
Так, узнав о перемещениях германских войск, Самсонов внушает себе: В эту минуту дать решение. В
эту минуту (I, 171). Две фразы — два абзаца. Но во второй слова решение уже нет. Его
нет и в действительности. Самсонов не дал его. Усечение фразы предваряет
трагическое развитие событий. Другая глава, посвящённая терзаниям
Родзянко, открывается фразами: Что же было делать? Что же делать? Что делать! (V, 646). Ни Родзянко, ни многие другие персонажи эпопеи не успевают сделать
ничего из задуманного. Какая-то безликая сила выталкивает людей из безумно
завертевшейся жизни — как слова из фразы. В
конце эпопеи главы сменяют друг друга, по словам самого Солженицына, «с бешеной
быстротой»; при этом «сильно работает стык, очень важно, что после чего идёт,
что с чем рядом стоит. Я ничего не говорю при переходе от главы к главе. Но
стык глав работает <…>. Или контраст, или продолжение» [22]. В
соседних главах, как правило, воспроизводятся внутренние миры разных героев;
имплицитный образ автора предельно приближен к каждому из них. Как следствие,
«читатель, в сознании которого происходит острейшее столкновение внутренних
миров персонажей, оказывается вынужден выбирать <…> между целостными
перцептивными системами» [23]. При
этом на стыке глав в композиционном смысле, о котором выше говорит Солженицын,
порой применяется и стык как риторическая фигура (другие названия — подхват,
анадиплозис, эпаналепсис). Например, в 150‑й главе «Апреля Семнадцатого»
Временное правительство пытается любыми средствами угодить членам Совета и в
завершающей эту главу фразе зовёт их на совместное заседание: …милости
просим! (X, 346). Следующая глава
изображает ситуацию с точки зрения самого Совета. Она начинается фразой: «Милости
просим!» — это у них тон теперь такой появился, у министров <…>. О, нет! о, нет! такая снисходительность не пройдёт! (X, 346). Подобный
приём использовал Булгаков в «Мастере и Маргарите», где глава 18 (а с ней и вся
часть первая) заканчивается словами «За мной, читатель!», а следующая таким же
восклицанием открывается. Солженицын искусно применял подобный стык и до
«Красного Колеса». В романе «В круге первом» данная фигура соединяет Сологдина
и Яконова, предвещая и более глубокие параллели между этими персонажами. Подробный
анализ этого фрагмента дал А.С. Немзер:
«25 глава повествует о том, как Яконов после разноса у Абакумова провёл ночь на
мёртвых камнях разрушенной церкви Никиты Мученика. Глава кончается
синтаксически выразительной конструкцией: за сверхкоротким абзацем, состоящим
из одного слова — “Светало” — следует изумительная картина зимнего утра:
“Торжественная очищенность была в примороженном воздухе <…>”. Следующая
глава начинается сходно: “Светало. Щедрый
царственный иней опушил столбы зоны <…>”. Сологдин
и Яконов — потомки “игрою счастия обиженных родов” — встречают один и тот же
торжественный, царственный, опушенный инеем рассвет: один — на месте храма,
обращённого в тюрьму, другой — храма, обращённого в строительную площадку для
возведения архитектурного монстра <…>. Оба героя изначально глубоко
враждебны новой власти и лишь готовы приспособиться к ней, продать свой дар
математика за сходную цену. Оба героя сложным образом связаны со стихией
Древней Руси» [24]. Исследователь отмечает и
другие сходные черты Яконова и Сологдина, ключом к сопоставлению которых
становится упомянутый стык. Но в «Красном Колесе» такой стык выполняет иную
функцию: он передаёт нарастающую в народе разобщённость, веет смертоносным
дыханием близящейся Гражданской войны. Итак, фигуры убавления и прибавления помогают писателю создать
сложнейшую картину мира. С их помощью Солженицын не только воссоздаёт
стремительное движение истории, но и выявляет её духовную глубину, которая
требует от человека вдумчивости и ответственности. [1] Топоров В.Н. Фигуры речи //
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 542. [2] Гаспаров М.Л. Фигуры стилистические //
Литературный энциклопедический словарь. М., 1987. С. 466. [3] Скребнев Ю.М. Фигуры речи //
Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 591. [4] Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Риторика для
делового человека. М., 2001. С. 43. [5] Панов М.И. Фигуры // Педагогическое
речеведение: словарь-справочник. М., 1998. С. 268. [6] Ссылки на текст произведения приводятся с указанием на
номер тома и страницы по изданию: Солженицын А.И. Красное
Колесо: повествованье в отмеренных сроках. М., 1993–1997. [7] Солженицын А.И. Собр. соч. в 9 т. М., 2001. Т.
7. С. 204–205. [8] Там же. С. 226. [9] Там же. С. 464. [10] Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика:
курс лекций и словарь риторических фигур. Ростов н/Д., 1994. С. 80. [11] Там же. С. 80–81. [12] Солженицын А.И. Собр. соч. в 9 т. М.,
2001. Т. 7. С. 205. [13] Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Указ.
соч. С. 106. [14] Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Указ.
соч. С. 43. [15] Там же. С. 43–44. [16] Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Указ.
соч. С. 166. [17] Солженицын А.И. Собр. соч. в 9 т. М.,
2001. Т. 7. С. 366–367. [18] Там же. С. 474. [19] Спиваковский П.Е. Символические образы в
эпопее А.И. Солженицына «Красное Колесо» // Изв. РАН. Сер. лит-ры и
языка. 2003. Т. 62. № 1. С. 39. [20] Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Указ.
соч. С. 143–144. [21] Хазагеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Указ.
соч. С. 44. [22] Солженицын А.И. Собр. соч. в 9
т. Т. 7. М., 2001. С. 382. [23] Спиваковский П.Е. Формы отражения жизненной
реальности в эпопее А.И. Солженицына «Красное Колесо»: Дис. … канд. филол.
наук. М., 2000. С. 11. [24] Немзер А.С. Рождество и Воскресение: о
романе Александра Солженицына «В круге первом» // Лит. обозрение. 1990.
№ 6. С. 34–35.
Международный университет «Дубна»Фигуры убавления и прибавления
в «Красном Колесе» А.И. Солженицына